中西文混合排版中标点符号的渲染

本文又((上一篇是《数字:「兆」与万位分隔符》。))是一篇从 Telegram 的投票评语里面引申出来博文。不知不觉发现这一话题写了很长,就索性再添上一些写进这里。我们不争论我们是否「应该」在中文里面用弯引号云云。如果没有硬性规定,按个人偏好就好。

首先,不同于大部分中文/全角标点,Unicode 里面有一些常用的中文标点是和西文中同样作用的标点共享相同的码位的:

  • “”
    弯引号,在部分西文排版里面同样适用。中文里各占一个汉字宽((在正确渲染的情况下,本站使用了比例东亚标点和假名。故这里的标点都会只占字形的度量宽度,而不是设计宽度。))。

  • 间隔号,同上。

  • 省略号,同上。中文里占一个汉字宽,且居中。与西文不同的是,中文省略号通常打六个点。
  • ——
    破折号,表现为两个 em dash。西文排版中常使用一个 em dash,置于 x-height 中央。中文里面破折号居中,连打两个中间不应断开。或是直接使用更长的 2-em dash(⸺,U+2E3A

关于破折号占用码位的历史遗留问题及混乱的现状,参见 The Type 的这篇文章


Comments

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

To respond on your own website, enter the URL of your response which should contain a link to this post’s permalink URL. Your response will then appear (possibly after moderation) on this page. Want to update or remove your response? Update or delete your post and re-enter your post’s URL again. (Find out more about Webmentions.)